Descripción del Producto

En esta tesis presento la traducción anotada del corpus poético de las selihot la’ašmurot de Yehudah ha-Leví, compuesto por veintinueve poemas, tomando como base la edición de H. Brody y A.M. Habermann (1971) y utilizando el amplio aparato de citas de la edición de D. Yarden (1978/1985). La traducción viene precedida de una amplia introducción en la que se ofrece una semblanza biográfica del autor, delhebreo medieval y de la lengua de Yehudah ha-Leví, así como un estudio del géneropoético de las seW;ot, su evolución histórica desde la época bíblica hasta la Edad Media,los usos litúrgicos y paralitúrgicos del género y el contenido teológico que desarrollan.A continuación, se analiza el concepto de ‘asmurah, la oración nocturna en el judaísmoy se explica el uso litúrgico y paralitúrgico de este género en Al-Andalus, la Españacristiana, y las comunidades sefardíes de Italia en el s. XVI y XVII. Se analiza elfenómeno de la intertextualidad en la poesía hispanohebrea y finalmente, se presenta unestudio literario, filológico y estilístico de los poemas dividiéndolos en tres bloquestemáticos: poemas existencialistas y de alabanza al Dios creador, poemas de búsquedade intimidad con Dios y poemas comunitarios y nacionales.